27 марта 2024, 17:44

Специалисты рассказали, почему в русском языке всё больше англицизмов и стоит ли их бояться

1000 новых слов за последние три года внесли в русские словари. Таковы данные научно-информационного орфографического академического ресурса Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Темпы заимствований значительно ускорились, считают ученые. Почему новых слов становится с каждым годом все больше, разбиралась Марина Семичева.

Даниил Жигалко и Виталий Морозов — заядлые любители онлайн-игр, часто участвуют в киберспортивных соревнованиях. Парни считают, во время матча нужно действовать быстро, собранно и сообща, и важно, чтобы союзники могли понять друг друга. Для этого они используют игровой сленг.

Катка, мид, шутер и многие другие подобные слова кажутся для большинства людей непонятными, но только не для них. Виталий Морозов использует их уже 8 лет — именно столько увлекается киберспортом. За это время привык и начал говорить по-геймерски и в жизни. Заменить все эти слова не получится, считает Виталий, однако некоторым можно найти альтернативу в русском языке.

«Очень много взаимозаменяемых слов. Просто переведены с английского языка. К примеру, в стрелялках это может быть смоук — дым, сайд — сторона, кому как удобно. Многие позиции, если, например, какой-то желтый объект, его называют еллоу, то есть это как-то близко. Но есть некоторые слова, которые проще произносить на коротком английском, нежели на нашем языке. Если российская игровая индустрия будет развиваться и российские игровые продукты будут развиваться, выходить на мировой рынок, то тогда вполне возможно, что российский сегмент, в который входят зарубежные игроки, то уже русские слова, русские обозначения будут доминировать», — говорит стример компьютерного клуба Виталий Морозов.

Даниил Жигалко, студент Алтайского государственного университета, не видит необходимости в замене иноязычных слов. Уверен, сленг помогает быстрее доносить мысль.

«В целом весь сленг построен на том, что мы упрощаем коммуникацию. То есть в динамичных играх важна быстрота коммуникации и понятность в плане для геймеров. Поэтому слова могут быть по-русски понятны, но их в целом долго говорить, поэтому многие термины используются для ускорения коммуникации между игроками», — отмечает студент Алтайского государственного университета Даниил Жигалко.

Бытует мнение, что англицизмы, сленг и прочие иностранные слова обедняют нашу речь. Однако у филологов есть другой взгляд на этот счет. Если появляются заимствования, значит, язык активно развивается. В нашем лексиконе есть очень много французских, немецких, английских, греческих терминов, которые вошли в нашу речь еще с давних времен. Их количество составляет более 15 процентов.

«Здесь важно не просто использование этих слов, а уместность использования. Я думаю, именно это и воспринимается как проблема, потому что иногда использование заимствованных слов не всегда уместно. Но есть и вторая сторона. Если их употребляют, то значит, в этом есть некая потребность, и язык на эту потребность откликается. Это же живой организм, он динамичный и соответствует тем потребностям человека, которые в современном обществе существуют», — объясняет доцент кафедры общего и русского языкознания Института филологии и межкультурной коммуникации Алтайского государственного педагогического университета Марина Небольсина.

Филологи утверждают, что этот процесс нормальный для языка, важно понимать, в каких областях не стоит употреблять заимствования и когда они обедняют язык.

«Об обеднении можно говорить уже тогда, когда заимствования проникают в сферу литературного языка. Устная речь, просторечия, молодежный жаргон, тут иногда так, иногда так говорят. И когда одно слово заменяет целый спектр синонимов. Вот это обеднение», — уточняет доцент кафедры общей и прикладной филологии, литературы и русского языка Алтайского государственного университета, доктор филологических наук Юлия Трубникова.

Выходит, заимствованные слова развивают и обогащают русский язык, помогают дать современным явлениям свое обозначение. Не стоит забывать, что некоторые иноязычные слова с легкостью заменяются более простыми и понятными для нас — русскими.